Fil d'Ariane

Étiquette: Langue
Toutes les questions avec cette étiquette
-
Les enregistrements numériques de toutes les réunions publiques sont accessibles dans toutes les langues officielles sur un portail en ligne dédié. Le site permet d'effectuer des recherches par date et par mot-clé. Il est ensuite possible de sélectionner la langue audio et le segment souhaité de la réunion. L'option « Présentation » permet d'accéder à l'enregistrement dans la langue d'origine de l'intervention, tandis que les autres langues donnent accès à l'interprétation. Seule l'intervention dans la langue d'origine constitue un compte rendu authentique des débats. Veuillez consulter la page web pour accéder aux enregistrements des réunions . L'accès à la webdiffusion en direct est disponible dans la langue d'origine de l'intervention, ainsi qu'en anglais (diffusé depuis la cabine d'interprétation). Veuillez également consulter la page web de UN Web TV.
-
La Division de la gestion des conférences de l'Office des Nations Unies à Genève organise principalement des conférences et des réunions pour les organismes des Nations Unies, leurs programmes, fonds, commissions régionales et institutions spécialisées. Les organisations non gouvernementales et autres organisations bénéficiant d'un statut particulier sont également autorisées à accueillir des réunions au Palais des Nations.
-
Le recrutement des traducteurs permanents se fait exclusivement par concours. Pour plus d'informations, veuillez consulter la page web « Carrières linguistiques » .
-
Les traducteurs freelance sont recrutés par le biais de tests, généralement d'une demi-journée, et peuvent être organisés dans des délais très courts. Pour plus d'informations, veuillez consulter la page web « Carrières linguistiques » .
-
Un interprète de conférence est un professionnel de la langue et de la communication qui intervient lors de réunions multilingues et retranscrit un message d'une langue vers une autre, avec naturel et fluidité, en s'adaptant au style, au ton et aux convictions de l'orateur. Pour plus d'informations, veuillez consulter la page web consacrée à nos services linguistiques .
-
Les langues officielles des Nations Unies sont : l’arabe, le chinois, l’anglais, le français, le russe et l’espagnol.
-
L'anglais, l'arabe, le chinois, l'espagnol, le français et le russe sont les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. L'anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat de l'ONU et sont utilisés dans les échanges professionnels quotidiens. Conformément à la résolution 68/268 de l'Assemblée générale, les organes conventionnels peuvent utiliser au maximum trois des langues officielles pour leurs travaux, avec l'inclusion, à titre exceptionnel, d'une quatrième si nécessaire pour faciliter la communication entre leurs membres. Chaque État partie conserve également le droit d'interagir avec les organes conventionnels dans l'une quelconque des six langues officielles.
-
Il existe trois types d'interprétation : simultanée, consécutive et chuchotée. Lors d'une interprétation simultanée, les interprètes, équipés d’écouteurs et d’un micro, interprètent les paroles d’un orateur en continu depuis une cabine insonorisée pour les participants à la réunion également munis d'écouteurs. Lors d'une interprétation consécutive, parfois utilisée, l'interprète est assis(e) à la table de conférence, prend des notes et reproduit le discours oralement dans une autre langue. Lors d'une interprétation chuchotée, parfois utilisée dans certains contextes professionnels tels que les missions sur le terrain, les conférences de presse et les réunions bilatérales privées de haut niveau, l'interprète, équipé(e) ou non de matériel portatif, restitue les paroles d'un orateur en simultané, en chuchotant, pour un public restreint. Pour plus d'informations, consultez notre page Web sur les services linguistiques.
-
Avant la réunion, remettez une copie de tout texte écrit au personnel du secrétariat pour que les rédacteurs de comptes rendus analytiques et les interprètes puissent suivre votre déclaration sur papier. Référez-vous aux numéros de paragraphe, et non aux numéros de page, des documents officiels de l'ONU : les numéros de page varient souvent d'une version linguistique à une autre tandis que les numéros de paragraphe restent les mêmes. Mentionnez le numéro du paragraphe avant de le citer, pas après. Ne parlez pas trop vite pour que les rédacteurs de comptes rendus analytiques et les interprètes - ainsi que les autres membres du public - puissent suivre vos arguments. Si vous estimez qu'un élément ou une citation en particulier doivent figurer dans le compte rendu analytique, faites-le savoir.
-
Les rectifications doivent être rédigées dans une des langues de travail. Elles doivent être présentées dans un mémorandum et incorporées à un exemplaire du compte rendu.
Elles doivent être envoyées à l'adresse dms-dcm@un.org une semaine au plus tard à compter de la date du compte rendu.
Toute demande de rectification donnera lieu à une vérification de l'enregistrement sonore de la réunion. Les rectifications apportées aux comptes rendus des séances publiques d'un comité seront groupées dans un rectificatif unique qui sera publié peu après la session. -
Les comptes rendus analytiques sont publiés sur le site Web du comité, sous la rubrique de la session correspondante, dès qu’ils sont disponibles. Ils sont aussi chargés dans le Système de diffusion électronique des documents de l'ONU (Sédoc).
-
En général, l'interprétation des conférences et des réunions organisées à l'ONU Genève est assurée dans les six langues de l'ONU. Si vous souhaitez des services d’interprétation spéciaux, discutez-en avec votre interlocuteur de la Section de la gestion des réunions lors de la réservation de la salle.