Перейти к основному содержанию
  • Эта страница была переведена с помощью машинного перевода. Подробнее.

Устный перевод предоставляется на календарные заседания, имеющие на это документально подтвержденное право, согласно их учредительным документам. Устный перевод (в т.ч. на какие языки) необходимо запрашивать при бронировании номера. В некоторых случаях устный перевод может быть предоставлен «при наличии» и на возмездной основе.​

РУКОВОДСТВО: ВЫСТУПЛЕНИЕ ВО ВРЕМЯ ВСТРЕЧИ

Участники должны придерживаться следующих правил:

Рекомендации по записи видеообращений

Делегаты записывают видеообращения, которые будут переводиться на другие языки в ООН в Женеве: Соблюдение следующих требований позволит не только правильно перевести вашу речь на языки встречи; это также улучшит разборчивость общения для всех остальных участников, помогая тем самым успешно донести свою точку зрения.

Важно : если вы будете зачитывать что-то, записанное на вашем компьютере или на бумаге, текст необходимо заранее отправить через секретариат собрания для перевода, даже если фильм имеет субтитры на экране.

Авторам видеообращений следует учитывать, что даже если письменный текст был предоставлен заранее, качество звука должно быть достаточным для проверки переводчиками его доставки.

  • Место проведения должно быть закрытым: если вы записываете на открытом воздухе, велика вероятность того, что слишком много источников шума помешают вашему сообщению (например, уличное движение, играющие дети, громкие разговоры, даже пение птиц или дуновение ветра...).
  • Записывайте в абсолютно тихой комнате. Все двери и окна должны быть закрыты, чтобы избежать шума снаружи.
  • Убедитесь, что в самой комнате нет мешающих источников шума (другие люди, кондиционер, вентиляция…).
  • Не добавляйте фоновую музыку в запись.
  • В комнате с окнами жалюзи и шторы должны быть закрыты, чтобы внешний свет не замыливал камеру.
  • Если есть возможность, используйте комнату со звукопоглощающим материалом (ковер, драпировки, тканевые стены…), чтобы избежать шумовой реверберации и эха.
  • В идеале используйте студию звукозаписи, если у вас есть такая возможность.
  • Не используйте всенаправленный микрофон, например микрофон ноутбука.
  • Используйте однонаправленный настольный микрофон, подключенный через USB, вместе с отдельным комплектом наушников.
  • Список рекомендуемых микрофонов можно найти на нашей странице, посвященной удаленному синхронному переводу .
  • Очень важно, чтобы вы говорили на правильном расстоянии от микрофона: не слишком далеко (как бы громко вы ни говорили, вас не будет слышно), не слишком близко (звук будет насыщенным). Следуйте инструкциям для вашего конкретного микрофона и заранее проверьте его, чтобы определить, на каком расстоянии вам следует находиться во время разговора.
  • Убедитесь, что между вами и микрофоном нет ничего (например, ноутбука).
  • Используйте камеру HD (720p или выше).
  • Лицом к камере.
  • Камера должна находиться на одной высоте с головой говорящего.
  • Картину следует увеличить так, чтобы говорящего было видно от плеч.
  • Динамик не следует располагать перед очень ярким источником света, например окном.
  • Если имеется только один источник искусственного света, направьте его на потолок (непрямой свет).
  • Рассмотрите возможность добавления дополнительных источников искусственного света, в идеале используя стандартную трехточечную технику освещения.
  • Ограничьте контраст между самыми темными и самыми яркими точками изображения.
  • Выступление должно быть произнесено со скоростью не более 120 слов в минуту. Например, чтение текста этих рекомендаций (около 670 слов) должно занимать 5 минут 30 секунд.
  • Говорите нормальным голосом, не кричите.
  • Говорите прямо в микрофон и смотрите в камеру.
  • Во время разговора не поворачивайте голову из стороны в сторону.
  • Не стучите по микрофону и не дуйте на него.
  • Пожалуйста, просмотрите его, чтобы проверить качество звука и видео. Если звук и/или изображение нечеткие, перезапишите их. Сообщения с плохим качеством звука могут быть непонятными для участников и переводчиков.
  • Не ускоряйте запись и не редактируйте ее, чтобы исключить паузы, поскольку это сделает ваше сообщение неразборчивым.
  • Четко обозначьте видео, указав название, дату и время встречи, на которой оно будет показано, а также имя вашей делегации/участника.
  • Видео должно быть отправлено заранее через Секретариат собрания, и кто-то из организаторов команды должен прийти в комнату с видео на USB-накопителе за час до начала собрания.
  • На месте должен присутствовать кто-то из секретариата-организатора, чтобы помочь с переключением на видео или с него.
  • Клиент должен следовать рекомендациям технических специалистов или технических модераторов о том, как и где запускать видео, чтобы обеспечить бесперебойную работу встречи.

Если эти условия не будут выполнены, трансляция видеороликов будет невозможна и/или нарушит ход конференции.

Часто задаваемые вопросы

Конференц-перевод может осуществляться тремя способами: синхронно, последовательно и шепотом (шушутаж). В синхронном режиме переводчики сидят в звуконепроницаемых кабинах, где выступающего слышно через наушники, и они обеспечивают беглый перевод, передаваемый через микрофон участникам встречи, которые носят наушники. Последовательный режим, используемый иногда, состоит в том, что переводчик сидит за столом переговоров, делает записи и делает заявление на другом языке. Шепот (шушутаж), также иногда используемый в определенных рабочих условиях, таких как полевые миссии, пресс-конференции и двусторонние частные встречи на высоком уровне, состоит в том, что переводчик одновременно шепчет перевод непосредственно очень ограниченной аудитории с мобильным оборудованием или без него. Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обратитесь к нашей веб-странице о языковых услугах .

Устный перевод и другие услуги могут быть запрошены на возмездной основе на основе внебюджетных средств. Секции организации совещаний в отделении ООН в Женеве необходимо будет проверить наличие запрошенных услуг, для которых будет увеличена смета расходов. Смета должна быть своевременно принята клиентом, чтобы гарантировать доступность и, в конечном итоге, предоставление запрашиваемых услуг. Поставщики услуг могут организовать необходимое только после того, как смета расходов будет принята, и, следовательно, несвоевременное принятие может привести к недоступности запрошенных услуг.

Как правило, для конференций и совещаний ООН в Женеве обеспечивается устный перевод на шесть языков ООН. Пожалуйста, обсудите все нестандартные запросы на устный перевод со своим коллегой в Секции организации совещаний при первом бронировании зала для совещаний.