تجاوز إلى المحتوى الرئيسي

توفر خدمة الترجمة الشفوية للاجتماعات المدرجة في الجدول الزمني والتي صدر تكليف موثق بعقدها، وفقًا لوثائقها التأسيسية. ويجب طلب الترجمة الشفوية (بما في ذلك إلى اللغات التي تلزم الترجمة منها وإليها) عند لحظة حجز القاعة. وفي بعض الحالات، يمكن توفير الترجمة الشفوية "إن أمكن" وعلى أساس استرداد التكاليف.

 

الإرشادات: التكلم أثناء الاجتماع

يجب على المشاركين الالتزام بالإرشادات التالية:

إرشادات بشأن تسجيل الرسائل المصورة بالفيديو

يسجل المندوبون الرسائل المصورة بالفيديو التي ستُترجم إلى اللغات الأخرى المعمول بها في مكتب الأمم المتحدة في جنيف: ومراعاة الشروط الواردة أدناه لن تسمح بترجمة كلمتك ترجمة شفوية مناسبة إلى لغات الاجتماع فحسب؛ وإنما ستحسن أيضاً من إمكانية فهم جميع المشاركين الآخرين مضمون كلمتك، مما يساعد على إيصال وجهة نظرك.

ملحوظة هامة: إذا كنت ستقرأ شيئًا مكتوبًا على جهاز الحاسوب الخاص بك أو على ورقة، فإنه يجب عليك إرسال النص مسبقًا عبر أمانة الاجتماع لتوفير الترجمة الشفوية، حتى لو كان الفيلم يحتوي على ترجمة على الشاشة.

ويجب أن يكون قارئو رسائل الفيديو على دراية بأنه حتى لو تم توفير النص المكتوب مسبقاً، يجب أن تكون جودة الصوت كافية لتمكين المترجمين الشفويين من مضاهات النص المكتوب بالنص الشفوي.

  • يجب أن يكون مكان التسجيل في مكان مغلق: إذا سجلت رسالتك المصورة بالفيديو في الهواء الطلق، فإن ثمة احتمالاً كبيراً أن تشوش مصادر ضوضاء كثيرة على رسالتك (مثل حركة المرور في الشارع، ولعب الأطفال، والمحادثات الصاخبة، وحتى تغريد الطيور أو هبوب الرياح...).
  • سجّل في غرفة هادئة تماماً. يجب إبقاء جميع الأبواب والنوافذ مغلقة لتجنب أي تشويش مزعج من الخارج.
  • تأكد من عدم وجود أي مصادر ضوضاء مزعجة في الغرفة نفسها (أشخاص آخرون، مكيف هواء، تهوية...).
  • لا تُضف موسيقى خلفية إلى التسجيل.
  • إذا كانت الغرفة مزودة بنوافذ، فإنه ينبغي إسدال الشيش والستائر لتجنب تشويش الضوء الخارجي على الكاميرا.
  • إذا استطعت، استخدم غرفة ذات مواد ممتصة للصوت (سجاد، ستائر، جدران قماشية...) لتجنب ارتداد الضوضاء وصدى الصوت.
  • من الأفضل استخدام استوديو تسجيل، إذا كانت هذه الإمكانية متاحة لك.
  • لا تستخدم ميكروفوناً متعدد الاتجاهات، مثل ميكروفون الحاسوب المحمول.
  • استخدم ميكروفون سطح مكتب أحادي الاتجاه موصول بمشبك USB، جنباً إلى جنب مع سماعة رأس منفصلة.
  • للحصول على قائمة بالميكروفونات الموصى بها، يُرجى زيارة صفحتنا الخاصة بالترجمة الشفوية عن بُعد.
  • من الضروري أن تتلكم على مسافة مناسبة من الميكروفون لا بعيدة جداً (مهما كان صوتك عالياً فإنه لن يكون صوتك مسموعاً)، ولا قريبة جداً (سيكون الصوت صاخباً). اتبع التعليمات الخاصة بطراز ميكروفونك المحدث واختبره مسبقاً لتحديد المسافة التي يجب أن تكون عليها عندما تتكلم.
  • تأكد من عدم وجود أي حائل بينك وبين الميكروفون (مثل حاسوبك المحمول).
  • استخدم كاميرا عالية الاستبانة (720 بكسل أو ما فوق).
  • ولِ وجهك باتجاه الكاميرا.
  • يجب أن تكون الكاميرا على نفس ارتفاع رأس المتكلم.
  • يجب تكبير الصورة بحيث يكون المتكلم مرئياً من الكتفين إلى أعلى.
  • يجب ألا يجلس المتكلم أمام مصدر ضوء ساطع جداً، كنافذة مثلاً.
  • في حالة توافر مصدر إضاءة صناعي واحد فقط، وجّهه نحو السقف (إضاءة غير مباشرة).
  • فكر في إضافة مصادر ضوء اصطناعي أخرى، ويفضل أن يكون ذلك باستخدام تقنية الإضاءة القياسية من خلال ثلاثة مصادر ضوء.
  • اضبط التباين بين النقاط الأكثر قتامة والأكثر سطوعاً في الصورة.
  • يجب أن تدلي ببيانك بسرعة لا تتجاوز 120 كلمة في الدقيقة. 
  • تكلم بصوت عادي ولا تصرخ.
  • تكلم مباشرة في الميكروفون وانظر إلى الكاميرا.
  • لا تُدر رأسك من جانب إلى آخر أثناء الكلمة.
  • لا تنقر أو تلمس الميكروفون.
  • يرجى مراجعتها للتحقق من جودة الصوت والفيديو. وينبغي إعادة التسجيل إذا كان الصوت و/أو الصورة غير واضحين. فالرسائل التي تكون جودة الصوت فيها رديئة قد لا يفهمها المشاركون والمترجمون الشفويون.
  • لا تُسرّع التسجيل أو تعدله لقص التوقفات المؤقتة لأن ذلك سيجعل رسالتك غير مفهومة.
  • عرّف الفيديو تحت اسم واضح يُبيِّـــن العنوان وتاريخ ووقت الاجتماع الذي سيُعرض فيه، إلى جانب اسم الوفد/المشارك.
  • يجب إرسال مقاطع الفيديو مسبقاً عن طريق أمانة الاجتماع، وينبغي أن يأتي أحد منظمي الفريق إلى القاعة بمقاطع الفيديو على ذاكرة USB قبل ساعة واحدة من بدء الاجتماع.
  • يجب أن يكون أحد أفراد الأمانة المنظمة موجوداً في الموقع للمساعدة في بدء تشغيل الفيديو وإنهائه.
  • يجب أن يتبع العميل توصيات الموظفين التقنيين أو المشرفين التقنيين بشأن كيفية وتوقيت بث مقاطع الفيديو، وذلك حرصاً على حسن سير الاجتماع.

وإذا لم يتم استيفاء هذه الشروط، فإن بث مقاطع الفيديو لن يكون ممكناً و/أو سيعطل سير المؤتمر.

الأسئلة المتكررة

يمكن إجراء الترجمة الفورية للمؤتمرات بثلاث طرق: في نفس الوقت ، ومتتالية وعن طريق الهمس (chuchotage). في الوضع المتزامن ، يجلس المترجمون الفوريون في أكشاك عازلة للصوت حيث يُسمع المتحدث من خلال سماعات الرأس ويقدمون ترجمة فورية يتم نقلها عبر ميكروفون إلى المشاركين في الاجتماع الذين يرتدون سماعات الأذن. يتكون الوضع المتتالي ، المستخدم أحيانًا ، من المترجم الفوري الذي يجلس على طاولة المؤتمر ، ويدون الملاحظات ويلقي البيان بلغة أخرى. الهمس (chuchotage) ، الذي يستخدم أحيانًا أيضًا في بيئات عمل معينة مثل البعثات الميدانية والمؤتمرات الصحفية والاجتماعات الثنائية الخاصة رفيعة المستوى ، يتكون من المترجم الفوري الذي يهمس بالترجمة الفورية مباشرة إلى جمهور محدود للغاية مع أو بدون معدات متنقلة. للحصول على معلومات إضافية ، يرجى الرجوع إلى صفحة الويب الخاصة بنا حول خدمات اللغة .

بشكل عام ، يتم توفير الترجمة الفورية لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة في جنيف بلغات الأمم المتحدة الست. يرجى مناقشة جميع الطلبات غير القياسية للترجمة الشفوية مع نظيرك في قسم إدارة الاجتماعات عند حجز غرفة الاجتماعات لأول مرة.

يمكن طلب الترجمة الشفوية وغيرها من الخدمات على أساس استرداد التكاليف ، على أساس اعتماد من خارج الميزانية. سيحتاج قسم إدارة الاجتماعات في الأمم المتحدة في جنيف إلى التحقق من توافر الخدمات المطلوبة ، والتي سيتم رفع تقدير التكلفة لها. يجب قبول التقدير في الوقت المناسب من قبل العميل لضمان توافر الخدمات المطلوبة وفي النهاية توفيرها. يمكن لمقدمي الخدمة الترتيب لما هو ضروري فقط بمجرد قبول تقدير التكلفة ، وبالتالي قد يؤدي القبول المتأخر إلى عدم توفر الخدمات المطلوبة.