跳转到主要内容

根据其组织文件,为日历会议提供口译服务,这些会议拥有书面权利。应在预订客房时要求提供口译服务(包括哪种语言)。在某些情况下,“如果有的话”可以提供可报销的口译服务。​

指南:在会议期间发言

参与者应遵守以下准则:

录制视频消息的指南

代表们在联合国日内瓦录制视频信息并将其翻译成其他语言:遵守以下要求不仅可以将您的发言正确地翻译成会议语言;它还将提高所有其他参与者的沟通清晰度,从而有助于成功地传达您的观点。

重要提示:如果您要朗读在计算机或纸上写下的内容,则文本必须提前通过会议秘书处发送,以便提供口译,即使电影屏幕上有字幕。

视频消息的作者应该意识到,即使事先提供了书面文本,声音质量也必须足以供口译员检查传递情况。

  • 场地应该是室内设施:如果您在室外录制,太多噪音源很可能会扰乱您的信息(即街道交通、孩子们玩耍、大声交谈,甚至鸟儿歌唱或风吹……)。
  • 在完全安静的房间里录制。所有门窗应保持关闭,以避免外界噪音干扰。
  • 确保房间本身没有干扰噪音源(其他人、空调、通风……)。
  • 请勿在录音中添加背景音乐。
  • 在有窗户的房间里,应关闭百叶窗和窗帘,以避免外部光线模糊相机。
  • 如果可以的话,使用带有吸音材料(地毯、窗帘、织物墙……)的房间,以避免噪音混响和回声。
  • 如果您有这种可能性,最好使用录音室。
  • 请勿使用全向麦克风,例如笔记本电脑麦克风。
  • 使用 USB 连接的单向桌面麦克风以及一套单独的耳机。
  • 如需推荐的麦克风列表,请访问我们的远程同声传译页面。
  • 讲话时与麦克风的距离必须保持正确,不要太远(无论你说话多大声,都听不到),也不要太近(声音会饱和)。请按照特定麦克风的说明进行操作,并提前进行测试,以确定讲话时应保持多远的距离。
  • 确保您和麦克风之间没有任何物体(例如您的笔记本电脑)。
  • 使用高清摄像头(720p 或更高)。
  • 面对相机。
  • 摄像头应与演讲者头部处于同一高度。
  • 图片应放大,以便从肩膀以上可以看到讲话者。
  • 扬声器不应放置在非常明亮的光源(例如窗户)前面。
  • 如果只有一个人造光源可用,请将其指向天花板(间接光)。
  • 考虑添加额外的人造光源,最好使用标准的三点照明技术。
  • 限制图像中最暗点和最亮点之间的对比度。
  • 陈述的速度不得超过每分钟120字。例如,阅读这些指南的正文(约670字)需要5分30秒。
  • 用正常声音说话,不要大声喊叫。
  • 直接对着麦克风讲话并看着摄像头。
  • 说话时不要左右转动头部。
  • 请勿敲击麦克风或对着麦克风吹气。
  • 请检查它以检查音频和视频质量。如果声音和/或视觉不清晰,请重新录制。音频质量差的消息对于参与者和口译员来说可能难以理解。
  • 不要加速录音或编辑它以减少停顿,因为这会使您的消息难以理解。
  • 清楚地标记视频,标明要放映的会议的标题、日期和时间,以及您的代表团/参与者的姓名。
  • 视频应提前通过会议秘书处发送,团队组织者应在会议开始前一小时带着 USB 记忆棒上的视频进入房间。
  • 组织秘书处需要有人在现场协助切换视频。
  • 客户必须遵循技术人员或技术主持人关于如何以及在何处启动视频的建议,以确保会议顺利进行。

如果不满足这些条件,视频的广播将无法进行和/或会扰乱会议的进度。

常见问题解答

会议口译可以通过三种方式进行:同时、连续和耳语(chuchotage)。在同声传译模式下,口译员坐在隔音室中,通过耳机听到发言者的声音,并通过麦克风向戴着耳机的会议参与者提供连续的口译。偶尔使用的连续模式包括口译员坐在会议桌旁,做笔记并用另一种语言发表声明。耳语 (chuchotage) 偶尔也用于某些工作环境,例如外地任务、新闻发布会和高层双边私人会议,由口译员同时使用或不使用移动设备直接向非常有限的听众耳语口译。如需更多信息,请参阅我们关于语言服务的网页。

口译和其他服务可根据预算外拨款在有偿基础上申请。联合国日内瓦会议管理科将需要核实所查询服务的可用性,为此将提出成本估算。客户必须在适当的时候接受估计,以确保可用性并最终提供所查询的服务。服务提供商只能在成本估算被接受后才能安排必要的服务,因此延迟接受可能会导致无法获得查询的服务。

一般来说,联合国日内瓦会议和会议提供六种联合国语言的口译服务。首次预订会议室时,请与会议管理科的同行讨论所有非标准口译请求。