Breadcrumb

Tag: ترجمة
All questions with this tag
-
يُعين المترجمون الدائمون حصرياً عن طريق الامتحانات التنافسية. وللحصول على معلومات أوفى، يُرجى الرجوع إلى الصفحة الشبكية للوظائف اللغوية.
-
يُعين المترجمون المستقلون بعد خوضهم اختبارات تستغرق عادةً نصف يوم، وهي اختبارات يمكن الترتيب لها في غضون مهلة قصيرة. وللحصول على معلومات أوفى، يرجى الاطلاع على الصفحة الشبكية لوظائف اللغات.
-
المترجم الشفوي للمؤتمرات هو خبير لغة وتواصل محترف يعمل في الاجتماعات المتعددة اللغات وينقل الرسالة من لغة إلى أخرى فورياً بطبيعية وطلاقة، متبنياً طريقة إلقاء المتكلم ونبرته وقناعاته. وللاطلاع على معلومات أوفى، يُرجى الرجوع إلى الصفحة الشبكية لخدمات اللغات في الأمم المتحدة.
-
يمكن أن تتم الترجمة الشفوية للمؤتمرات بثلاث طرق: فورياً، وتتابعياً، وبالهمس. وفي حالة الترجمة الفورية، يجلس المترجمون الشفويون في مقصورات عازلة للصوت يسمعون فيها المتكلم من خلال سماعات الأذن ويترجمون كلامه ترجمة فورية من خلال ميكروفون للمشاركين في الجلسة الذين يرتدون سماعات الأذن. أما في حالة الترجمة الفورية، التي يُلجأ إليها بين الفينة والفينة، فيجلس المترجم الشفوي على مائدة المؤتمر ويدون رؤوس أقلام ثم يتلو ترجمته بلغة أخرى. أما الهمس، الذي يُستخدم بين الفينة والأخرى في بعض بيئات العمل، مثل البعثات الميدانية والمؤتمرات الصحفية والاجتماعات الثنائية الخاصة رفيعة المستوى، فيتمثل في قيام المترجم الشفوي بالهمس مباشرةً إلى جمهور محدود جداً باستخدام معدات متنقلة أو بدونها. وللاطلاع على معلومات أوفى، يُرجى الرجوع إلى صفحتنا الشبكية الخاصة بخدمات اللغات.