Перейти к основному содержанию

День тюркских языков в ООН: эпос «Манас» как живое наследие и ориентир для будущего

Фото ООН
В ООН прошло мероприятие высокого уровня, посвященное 30-летию принятия Генеральной Ассамблеей резолюцию о кыргызско эпосе "Манас".
В штаб-квартире ООН в Нью-Йорке состоялось мероприятие, посвященное 30-летию со дня принятия резолюции Генеральной Ассамблеи о тысячелетии эпоса «Манас», одного из ключевых памятников тюркского культурного наследия. Символично, что юбилей совпал с первым Всемирным днем тюркских языков – новой международной датой, призванной подчеркнуть значение тюркских языков и традиций для мирового культурного разнообразия. 

Эпос «Манас», насчитывающий около 500 тысяч строк, признан одним из самых протяженных в мире и включен в Книгу рекордов Гиннесса. Его международное признание последовательно укреплялось: в 2013 году трилогия «Манас – Семетей – Сейтек» была включена в Репрезентативный список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО, а в 2023 году рукописи эпоса вошли в реестр «Память мира», что подчеркнуло его универсальную ценность для человечества.

Эпос «Манас» призывает жить в гармонии с природой, жить в мире с соседями, уважать старших и уделять большое внимание воспитанию молодого поколения. Сегодня, как никогда, мы все нуждаемся в этих ценностях

«Сегодня мы отмечаем 30-летие со дня принятия резолюции ООН по эпосу "Манас". "Манас" считается одним из основных культурных наследий кыргызского народа и всего тюркского мира», – сказал в интервью Службе новостей ООН министр культуры, информации и молодежной политики Кыргызской Республики Мирбек Мамбеталиев.

media:entermedia_image:8b53dcec-a2ad-4936-b962-c51b8c2da050

Отдельное внимание в интервью было уделено вовлечению молодежи и адаптации культурного наследия к условиям цифровой эпохи. По словам Мирбека Мамбеталиева, изучение кыргызского языка сегодня сталкивается с серьезными вызовами. «В эпоху ютуба и мобильных телефонов кыргызский язык детям дается тяжело», – отметил он.

В ответ на эти вызовы в Кыргызстане запущены новые культурные и образовательные инициативы. «Мы начали снимать анимационные фильмы и аниме на кыргызском языке. В скором времени начнем снимать аниме по “Манасу”», – сообщил министр. Параллельно ведется работа по переводу эпоса на русский, английский и турецкий языки, а также по его пересказу в прозе и созданию комиксов, чтобы сложный поэтический текст стал понятнее детям и молодежи.

Министр подчеркнул, что «Манас» сыграл ключевую роль в формировании национальной идентичности кыргызского народа. «Эпос призывает жить в гармонии с природой, жить в мире с соседями, уважать старших и уделять большое внимание воспитанию молодого поколения. Сегодня, как никогда, мы все нуждаемся в этих ценностях», – сказал он.

Говоря о роли международных площадок, Мирбек Мамбеталиев отметил значение ООН и ЮНЕСКО в продвижении культурного диалога. «На площадке ООН и ЮНЕСКО мы работаем с партнерами со всего мира над тем, чтобы развивать культуру и жить в гармонии с природой, не теряя свою идентичность», – подчеркнул министр.

В свете первого Дня тюркских языков он отметил, что сохранение и развитие тюркских языков имеет значение далеко за пределами региона. «Это важно не только для тюркских народов, но и для всего мира, потому что наследие тюркских народов имеет очень глубокие корни», – подчеркнул он, напомнив о богатой культурной традиции Азербайджана, Турции, Казахстана, Кыргызстана, Туркменистана и Узбекистана.