跳转到主要内容

此页面为您在会议期间的参与提供了有用的提示。它还总结了万国宫内为您提供的服务。

illustration of a person sitting in front of a computer.
座位顺序

座位顺序是根据联合国礼仪和个别会议的具体要求确定的。打印出来的座位图展示在会议室的入口处。请使用该计划找到您预订的座位。会议服务助理将在会议室检查座位安排。

参加多语言会议

根据会议要求,与会者可以使用每个座位上提供的耳机,将耳机控制开关转到所需语言,以多种或全部六种联合国官方语言收听讨论:

  1. 直接(“地板”)设置
  2. 英语
  3. 法语
  4. 俄语
  5. 西班牙语
  6. 中国人
  7. 阿拉伯
发言

当您获得发言权时,请按一次麦克风按钮。接线员将打开您的麦克风。一旦话筒灯亮起,您就可以开始讲话了。对着麦克风说话(与麦克风的最佳距离是 30-50 厘米或 12-20 英寸)。操作员将在您完成后关闭您的麦克风。

  • 同声传译由联合国提供,目的是为了方便交流,因为联合国有六种官方语言。只有使用原始语言的发言或发言才是真实的,并构成对会议过程的真实记录。如果解释与原语言的发言或发言不一致,以原语言为准。
  • 以联合国六种正式语言中的任何一种发表的声明均被翻译成其他正式语言。
  • 对于书面发言,各代表团必须通过会议服务助理提前向口译员提供发言稿副本。然后,口译员将检查交付情况。要求发言者以可理解的速度发表声明。
  • 当代表团提供发言的书面译文时,应酌情在文本的第一页注明“逐字宣读”或“核对是否送达”。对于以一种以上官方语言提供的书面文本,各代表团应明确说明其中哪一种被接受为正式文本。
    • 逐字朗读:口译员将跟随翻译。因此,发言者对文本的任何偏离,包括遗漏和补充,都不太可能反映在解释中。
    • 检查交付:口译员将跟随演讲者而不是翻译。如果发言者偏离文本,各代表团应意识到听众听到的解释不一定与他们可能已分发给听众和新闻界的译文相符。
  • 如果发言是以官方语言以外的语言进行的(大会议事规则第 53 条):代表团必须提供口译员或以其中一种正式语言发表声明的书面文本。联合国口译员将根据秘书处接受的代表发言正式文本的口译或书面文本进行其他正式语文的口译。如果是书面文本,代表团必须提供“指导员”(知道发言所用语言和翻译成的官方语言的人),以指导口译员在整个翻译文本中,并确保说话者和口译员之间的同步。
  • 不要敲击或触摸麦克风。
  • 以合理的速度说话。
  • 随口说比读书好。
  • 如果要阅读准备好的文本,请通过会议服务助理向口译员提供预发副本。
  • 引用时请参考段落编号,而不是联合国官方文件中的页数。
  • 在引用之前给出段落参考,而不是之后。
  • 说话时请将耳机远离麦克风以避免反馈。
  • 将手机置于“关闭”、“静音”或“振动”模式,并远离麦克风以避免反馈和干扰。

常见问题

“UNOG_Public_Wifi”Wifi 网络向所有与会者开放,不需要密码。在公共区域保证可以使用它。

仅限技术人员、支持人员和会议人员使用会议室内的 IT 设备。有时,向与会者提供可公开访问的网吧,他们可以在那里使用计算机和打印机。

如果与会者出现医疗紧急情况,可拨打+41 22 917 21 12联系安全控制中心,或通知联合国日内瓦安全官员。也可以使用固定电话拨打紧急电话112

参与者还可以拨打+41 22 917 28 07 (护士)或+41 22 917 25 20 (接待处)联系医疗服务部门寻求建议。这些号码不适用于紧急情况,因为有时可能无法接听电话。您也可以通过电子邮件联系护士: unognurses@un.org

与会者可以使用 E 楼底层(与自助餐厅在同一层,靠近 UNTV 办公室)的空间进行宗教活动。