跳转到主要内容
UN Flag

给发言者和代表的实用提示

本指南针对现场参会的情况。要了解远程参会提示,请参阅远程同声传译最佳实践页面。

  • 鉴于联合国有六种官方语言,联合国会议配有同声传译以便利交流。会议仅以源语言的发言为准并作为正式会议记录。若口译内容与源语发言不一致,以源语为准。
  • 以任何一种联合国官方语言做的发言,均翻译成为其他几种官方语言。
  • 如有书面发言稿,代表团应提前通过会议服务人员向口译员提供。口译员将以现场发言为准。发言者须以可进行口译的适当语速进行发言。
  • 代表团提供书面发言稿时,应酌情在发言稿首页注明“逐字照念”或“以现场为准”。如提供多种官方语言发言稿,代表团应明确哪一份为正式文本。
    • 逐字照念:口译员按照发言稿进行口译。因此,发言与发言稿不一致的地方,如跳过或增加部分,不会在口译内容中反应出来。
    • 以现场为准:口译员按照现场发言进行口译,而非发言稿。如发言内容与发言稿不一致,代表团知道听众听到的口译内容不一定与事先向听众和媒体提供的发言稿一致,会有相应调整。
  • 以官方语言外的其他语言做发言(联合国大会议事规则第53条规定):代表团须提供口译员或提供任意一种官方语言的发言稿。秘书处将该口译员口译内容或该书面发言稿认作正式发言,联合国口译员将据此翻译为其他官方语言。在提供发言稿的情况下,代表团还须提供“提示员”(发言源语及译入语都能听懂的人员)提示口译员发言稿读到哪里,以确保发言者和口译员速度一致。

当发言代表被邀请发言时,只有代表按下话筒键且麦克风红灯亮起时,麦克风才正式开启。为确保发言的最佳录音和口译,代表应一直正对麦克风并清楚发言。请不要拍打麦克风测试是否开启、在麦克风旁翻纸、或将耳机或手机放在麦克风旁。

发言:虽然越来越多的会上设定发言时限,但恳请代表发言时语速适中,以便利口译准确完整地翻译发言内容。若为遵守时限发言语速过快,可能会影响口译质量。

发言者和代表可以做些什么以帮助口译进行最佳翻译:

  • 发言前开启麦克风,按话筒键并确认红灯亮起。
  • 正对麦克风讲话,保持适当距离。不要拍打或触摸麦克风。
  • 以适中语速发言。
  • 即席发言比读发言稿效果更好。
  • 如有书面发言稿,请提前通过会议服务人员向口译员提供。
  • 在引用联合国文件时,请明确段落号,而非页码。
  • 在引用前先说段落号,而非之后再说。
  • 发言时请确保耳机远离话筒,以避免回声。
  • 请将手机调为“关闭”、“静音”或“震动”模式,并远离麦克风,以避免回声和干扰。