Pasar al contenido principal
UN Flag

Consejos prácticos para oradores y delegados

Esta guía está orientada a la participación en reuniones presenciales. Si desea consultar nuestros consejos para la participación a distancia, visite nuestra página sobre mejores prácticas para la interpretación simultánea a distancia.

  • La interpretación simultánea de los procedimientos es proporcionada por las Naciones Unidas con el propósito de facilitar la comunicación, ya que existen seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Solo el discurso o intervención en el idioma original es auténtico y constituye un registro genuino de los procedimientos. En caso de inconsistencia entre la interpretación y el discurso o intervención en el idioma original, prevalecerá este último.
  • Las declaraciones realizadas en cualquiera de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas se interpretan a los demás idiomas oficiales.
  • Para las declaraciones escritas, es esencial que las delegaciones faciliten previamente a los intérpretes copias de sus textos a través del Asistente de Servicios de Reuniones. Los intérpretes cotejarán las intervenciones con los documentos recibidos. Se pide a los oradores que pronuncien la declaración a una velocidad que sea interpretable.
  • Cuando las delegaciones entreguen una traducción escrita de su declaración, en la primera página del texto deberá indicarse "Leída literalmente" o "Cotejar con la intervención", según proceda. En el caso de textos escritos en más de un idioma oficial, las delegaciones deberán indicar claramente cuál de ellos se aceptará como texto oficial.
    • Leída literalmente: Los intérpretes seguirán la traducción. Por lo tanto, es poco probable que cualquier desviación del texto por parte del orador, incluidas omisiones y adiciones, se refleje en la interpretación.
    • Cotejar con la intervención: Los intérpretes seguirán al orador y no la traducción. Si el orador se desvía del texto, las delegaciones deben ser conscientes de que la interpretación que escuche el público no se corresponderá necesariamente con la traducción que hayan distribuido al público y a la prensa.
  • En los casos en los que las intervenciones se realicen en un idioma distinto de los oficiales (artículo 53 del Reglamento de la Asamblea General): las delegaciones deberán proporcionar un intérprete o un texto escrito de la intervención en uno de los idiomas oficiales. La interpretación a los demás idiomas oficiales por parte de los intérpretes de las Naciones Unidas se basará en la interpretación o en el texto escrito aceptado por la Secretaría como representativo del texto oficial de la declaración. En el caso de un texto escrito, la delegación deberá poner a disposición un "señalador" (una persona que conozca el idioma en el que se va a presentar la declaración y el idioma oficial al que se ha traducido) para que guíe al intérprete a lo largo del texto traducido y garantice la sincronización entre el orador y el intérprete.

Los micrófonos empiezan a funcionar solo cuando el representante que hace uso de la palabra ha sido llamado a hablar, el delegado ha pulsado el botón correcto y la luz del micrófono se ha puesto roja. Para garantizar la mejor grabación e interpretación posibles de la declaración, los representantes deben hablar directa y claramente por el micrófono en todo momento. Debe evitarse dar golpes en el micrófono para comprobar si éste funciona, pasar páginas cerca del micrófono y colocar auriculares o teléfonos móviles cerca de éste.

Pronunciar la declaración: Aunque las delegaciones tienen cada vez menos tiempo para pronunciar sus declaraciones, se les ruega que lo hagan a un ritmo moderado, para que los intérpretes puedan ofrecer una interpretación precisa y completa de sus intervenciones. Cuando las declaraciones se presentan a un ritmo rápido para cumplir el límite de tiempo, la calidad de la interpretación puede verse afectada.

¿Qué pueden hacer los oradores y delegados para ayudar a los intérpretes a interpretarlos de forma óptima?

  • Encienda el micrófono pulsando el botón y asegúrese de que la luz esté roja antes de hablar.
  • Hable al micrófono acercándolo a la boca. No golpee ni toque el micrófono.
  • Hable a un ritmo moderado.
  • Hablar espontáneamente es mejor que leer.
  • Si se va a leer un texto preparado, proporcione una copia a los intérpretes con antelación a través del Asistente de Servicios de Reuniones.
  • Al citar, haga referencia a los números de párrafo, no a las páginas de los documentos oficiales de las Naciones Unidas.
  • Indique las referencias de los párrafos antes de las citas, no después.
  • Cuando hable, mantenga los auriculares lejos del micrófono para evitar la retroalimentación.
  • Mantenga los teléfonos móviles en modo "apagado", "silencio" o "vibración" y lejos del micrófono para evitar la retroalimentación y las interferencias.